POEMARIO "TROMBA DEL ABISMO" DEL CONNOTADO ESCRITOR OSCAR AMAYA ARMIJO ES TRADUCIDO A 4 IDIOMAS: Inglés, italiano, francés, y portugués.
Muestra de un poema.
Otra vez
la patria,
otra vez
la sangre
Once again
the homeland,
again
the blood
Une fois de plus
la patrie,
à nouveau
le sang
Ancora una volta
la patria,
di nuovo
il sangue
Mais uma vez
a pátria,
novamente
o sangue
Honduras
I
Honduras arrebolada de colores, mi pájara pinta, arrugadita de montañas, amaneces ahora con el tizne que las aves de rapiña pintan en tu rostro de gaviota volando. Hoy duele pensarte, garcita morena, soñarte bajo la sombra de los encinos como antes cuando yo era niño, tu niño, mi madre verde. Antes te rememoraba, corrías por las ensenadas, luciendo tu falda adolescente, cubierta de pinos y zorzales.
II
Honduras, mi alforja de polícromos plumajes, yo he visto a todas las divinidades pintar tu rostro en el incendio de tus crepúsculos, en tus uñas de arrebolados cantos. Antes un holocausto de trinos susurraba en tus oídos y un arroyo de cristalinas aguas ceñía tu cintura, pero vinieron los escorpiones y devoraron tus perfumes de guayaba madura.
III
Honduras, ninfa de cascadas, una lluvia de blandos quereres antes tejía tus hilos en el sol guindado de tus pájaros. Eras mi princesa de jade, de calabazas tus pies tatuados de roció en los maizales. Te recuerdo, allí, entre las begonias , cubiertas tus alas de mar pacíficos mariposas, pero vinieron las serpientes y envenenaron tus raíces de mango tierno.
IV
Honduras, luz sonora, suavizan tus sueños los caracoles de garífunas melodías en el borde azul de tus océanos; bailas al son de la caramba. Así te recuerdo como a Clementina con sus pies descalzos sobre la hierba, arisca como una centaurea virginal, pero vinieron las aves agoreras y picotearon la aguamarina de tus ojos.
IV
Honduras, luz sonora, suavizan tus sueños los caracoles de garífunas melodías en el borde azul de tus océanos; bailas al son de la caramba. Así te recuerdo como a Clementina con sus pies descalzos sobre la hierba, arisca como una centaurea virginal, pero vinieron las aves agoreras y picotearon la aguamarina de tus ojos.
V
Honduras, mi pasión de gardenias, acrisolas una guitarra de cuerdas encendidas con tus dedos de armiño . Aparecen allí, entre la dulce luz de tus aposentos, los tucanes en el arpegio del pentagrama, entonces te sueño cantora en el repique de las campanas; pero viene, tal como lo profetizó el poeta, el pez desamorado con su baba lisa a llevarte los pétalos de tu rosa memorable sorprendida en mi pecho.
VI
Honduras de inquietos arrebatos, aprisionan tu aliento un sabor de jazmines, cuando el alba de tus aguaceros se duerme al pie de tus cojines; entonces, es cuando desatas tus potros verdes en las hojas de las limonarias; pero viene, de pronto, el canto aleve de la sirena con su dentellada de oprobios y cercena la verdad de tus lirios.
VII
Honduras, flor ultrajada, despierta en tus entrañas un furor de huracanes y desatas el dolor de los crespones . Desde tus cenizas, desde el fuego lento que apacigua el poeta, desde la furia lanzada al viento, se levantan puños de granito y te devuelven tu honor de madreselva.
VIII
Honduras de crispadas manos, crujen tus andamiajes, tus pasos tienen el duro caminar de los terremotos, te levantas con tu espada forjada en los acantilados; entonces, huyen las aves agoreras y sus rufianes, te limpias de alimañas y, el amanecer truncado, vuelve por sus pasos de esperanza.
IX
Honduras de épica lira , vuelven el sonrojo en el follaje de tu rostro, el respiro a tu pecho de alondra , la alegría de tus lloviznas, el cantar de tus violines, la ilusión a bañar en tus ríos; entonces, fenece el dolor, sanan tus heridas y la montaña vuelve a ser el canto de los pájaros.
X
Honduras, tañida de arroyuelos, ven, tómanos de las manos, vamos, niña de alientos arrebatados, crucemos el sol de la esperanza, cobijémonos en el alba, trencemos nuestros brazos, cubramos de gloria la campiña , allá nos espera el amor con su alteo de golondrinas, ven, refresquémonos, estamos en el mañana.
Once again
the homeland,
again
the blood
(INGLÉS)
Honduras
I
Honduras, my bird of color, my bird paints, wrinkled with mountains, you are now dawning with the tarnish that birds of prey paint on your face of flying seagulls. Today it hurts to think of you, little brown heron, to dream of you under the shade of the oaks as before when I was a child, your child, my green mother. I used to remember you, you used to run through the coves, showing off your adolescent skirt, covered with pines and thrushes.
II
Honduras, my saddlebag of polychrome plumage, I have seen all the divinities paint your face in the fire of your twilights, in your fingernails of shimmering songs. Before a holocaust of trills whispered in your ears and a stream of crystalline waters girded your waist, but the scorpions came and devoured your perfumes of ripe guava.
III
Honduras, nymph of waterfalls, a rain of soft desires once wove your threads in the sun hung by your birds. You were my princess of jade, of gourds, your feet tattooed with dew in the cornfields. I remember you, there, among the begonias, covered your wings of peaceful sea butterflies, but the snakes came and poisoned your tender mango roots.
IV
Honduras, sonorous light, your dreams are softened by the snails of garifuna melodies on the blue edge of your oceans; you dance to the sound of the caramba. Thus I remember you like Clementine with her bare feet on the grass, surly as a virginal centaurea, but the agoric birds came and pecked at the aquamarine of your eyes.
IV
Honduras, sonorous light, your dreams are softened by the snails of garifuna melodies on the blue edge of your oceans; you dance to the sound of the caramba. Thus I remember you like Clementine with her bare feet on the grass, arisque as a virginal centaurea, but the agoric birds came and pecked the aquamarine of your eyes.
V
Honduras, my passion of gardenias, you make a guitar of flaming strings with your ermine fingers. your ermine fingers. They appear there, among the sweet light of your rooms, the toucans in the arpeggio of the pentagram, then I dream of you the chimes of the bells; but it comes, just as the poet prophesied as the poet prophesied, the loveless fish with his smooth slime its smooth slime to take you the petals of your memorable rose surprised in my breast.
VI
Honduras of restless raptures, imprison your breath a taste of jasmine, when the dawn of your downpours falls asleep at the foot of your cushions; then, it is when you untie your green foals in the leaves of the lemon trees; but suddenly comes the siren's faint song with its teeth of opprobrium and cuts off the truth of your lilies.
VII
Honduras, outraged flower, awaken in your entrails a fury of hurricanes and unleash the pain of the crescents. From your ashes, from the slow fire that soothes the poet, from the fury thrown to the wind, fists of granite rise and give you back your honor of honeysuckle.
VIII
Honduras of crispy hands, your scaffolding creaks, your steps have the hard walk of earthquakes, you rise with your sword forged in the cliffs; then, the agoraphic birds and their ruffians flee, you cleanse yourself of vermin and, the truncated dawn, returns with its steps of hope.
IX
Honduras of epic lyre, the blush returns to the foliage of your face, the breath to your breast of lark, the joy of your drizzles, the singing of your violins, the illusion to bathe in your rivers; then, the pain disappears, your wounds heal and the mountain returns to be the song of the birds.
X
Honduras, tinkling of streams, come, take us by the hands, come on, girl of snatched breaths, let's cross the sun of hope, let's shelter in the dawn, let's braid our arms, let's cover the countryside with glory, there love awaits us with its winged swallows, come, let's refresh ourselves, we are in tomorrow.
Encore une fois
la patrie,
à nouveau
le sang
(FRANCES)
HONDURAS
I
Honduras, mon oiseau de couleur, mon oiseau peint, montagnes plissées, tu te lèves maintenant avec la teinte que les oiseaux de proie peignent sur ton visage de mouettes volantes. Aujourd'hui, ça fait mal de penser à toi, petit héron brun, de rêver de toi à l'ombre des chênes comme autrefois quand j'étais enfant, ton enfant, ma mère verte. Je me souviens de toi, tu courais dans les criques, vêtue de ta jupe d'adolescente, couverte de pins et de grives.
II
Honduras, ma sacoche de plumage polychrome, j'ai vu toutes les divinités peindre ton visage dans le feu de tes crépuscules, dans tes ongles de chansons chatoyantes. Avant qu'un holocauste de trilles ne murmure à vos oreilles et qu'un torrent d'eaux cristallines ne vous ceigne la taille, les scorpions sont venus et ont dévoré vos parfums de goyave mûre.
III
Honduras, nymphe de cascades, pluie de doux désirs une fois tissés vos fils au soleil accrochés par vos oiseaux. Tu étais ma princesse de jade, de calebasses, tes pieds tatoués de rosée dans les champs de maïs. Je me souviens de toi, là, parmi les bégonias, couvert de tes paisibles ailes de mer des papillons, mais les serpents sont venus et ont empoisonné vos tendres racines de mangue.
Honduras, lumière sonore, vos rêves sont adoucis par les escargots des mélodies garifunas sur le bord bleu de vos océans ; vous dansez au son de la caramba. Ainsi, je me souviens de toi comme Clémentine aux pieds nus sur l'herbe, arisque comme une centaurée vierge, mais les oiseaux agoriques sont venus picorer l'aigue-marine de tes yeux.
IV
Honduras, lumière sonore, vos rêves sont adoucis par les escargots des mélodies garifunas sur le bord bleu de vos océans ; vous dansez au son de la caramba. Ainsi je me souviens de toi comme Clémentine aux pieds nus dans l'herbe, arisque comme une centaurée vierge, mais les oiseaux agoriques venaient picorer l'aigue-marine de tes yeux.
V
Honduras, ma passion des gardénias, tu fais une guitare de cordes flamboyantes avec tes doigts d'hermine. vos doigts d'hermine. Ils apparaissent là, parmi la douce lumière de vos chambres, les toucans dans l'arpège du pentagramme, puis je rêve de vous chanteur au son des cloches ; mais il vient, comme l'a prophétisé le poète comme le prophétisait le poète, le poisson mal aimé avec sa boue lisse sa douce bave pour t'emporter les pétales de ta mémorable rose surprise en mon sein.
VI
Honduras de ravissements agités, emprisonne ton souffle d'un goût de jasmin, quand l'aube de tes douches s'endort au pied de tes coussins ; puis, c'est quand tu détaches tes poulains verts dans les feuilles des citronniers ; mais soudain vient le chant faible de la sirène aux dents d'opprobre et coupe la vérité de tes lis.
VII
Le Honduras, fleur de l'indignation, réveille dans vos entrailles une furie d'ouragans et déchaîne la douleur des croissants. De tes cendres, du feu lent qui apaise le poète, de la fureur jetée au vent, les poings de granit se lèvent et te redonnent ton honneur de chèvrefeuille.
VIII
Honduras aux mains croûtées, ton échafaudage grince, tes pas ont la marche dure des tremblements de terre, tu te lèves avec ton épée forgée dans les falaises ; puis, les oiseaux agoraphiques et leurs colombes s'enfuient, tu te purifies de la vermine et, l'aube tronquée, revient avec ses pas d'espoir.
IX
Honduras de lyre épique, le fard revient au feuillage de ton visage, le souffle au sein de ton alouette, la joie de tes bruines, le chant de tes violons, l'illusion de te baigner dans tes rivières ; puis, la douleur disparaît, tes blessures se cicatrisent et la montagne redevient le chant des oiseaux.
X
Honduras, tintement de ruisseaux, viens, prends-nous par les mains, viens, fille aux respirations arrachées, traversons le soleil de l'espoir, abritons-nous dans l'aube, tressons nos bras, couvrons la campagne de gloire, là l'amour nous attend avec ses ailes d'hirondelles, viens, rafraîchissons-nous, nous sommes dans le lendemain.
Ancora una volta
la patria,
di nuovo
il sangue
(ITALIANO)
HONDURAS
I
Honduras, mio uccello di colore, mio uccello dipinto, rugoso di montagne, tu ora albeggi con la tinta che gli uccelli rapaci dipingono sul tuo viso di gabbiani volanti. Oggi mi fa male pensare a te, piccolo airone marrone, sognarti sotto l'ombra delle querce come quando ero bambino, il tuo bambino, la mia madre verde. Mi ricordavo di te, correvi per le cale, con la tua gonna da adolescente, coperta di pini e tordi.
II
Honduras, mia bisaccia di piume policrome, ho visto tutte le divinità dipingere il tuo viso nel fuoco dei tuoi crepuscoli, nelle tue unghie di canzoni scintillanti. Prima che un olocausto di trilli sussurrasse nelle tue orecchie e un flusso di acque cristalline ti cingesse la vita, ma gli scorpioni vennero e divorarono i tuoi profumi di guava matura.
III
Honduras, ninfa delle cascate, una pioggia di morbidi desideri un tempo tesseva i tuoi fili nel sole appeso dai tuoi uccelli. Eri la mia principessa di giada, di zucche, i tuoi piedi tatuati di rugiada nei campi di grano. Ti ricordo, lì, tra le begonie, coperto dalle tue pacifiche ali di mare farfalle, ma i serpenti sono arrivati e hanno avvelenato le tue tenere radici di mango.
IV
Honduras, luce sonora, i tuoi sogni sono addolciti dalle lumache delle melodie Garifuna sul bordo blu dei tuoi oceani; tu danzi al suono del caramba. Così ti ricordo come Clementina con i piedi nudi sull'erba, arisque come una centaurea verginale, ma gli uccelli agorici venivano a beccare l'acquamarina dei tuoi occhi.
IV
Honduras, luce sonora, i tuoi sogni sono addolciti dalle lumache delle melodie Garifuna sul bordo blu dei tuoi oceani; tu danzi al suono del caramba. Così ti ricordo come Clementina con i piedi nudi sull'erba, arisque come una centaurea verginale, ma gli uccelli agorici venivano a beccare l'acquamarina dei tuoi occhi.
V
Honduras, mia passione di gardenie, tu fai una chitarra di corde fiammeggianti con le tue dita di ermellino.
le tue dita di ermellino. Appaiono lì, tra la dolce luce delle vostre stanze, i tucani nell'arpeggio del pentagramma, poi ti sogno cantante nel suono delle campane; ma viene, come profetizzato dal poeta
come profetizzava il poeta, il pesce poco amorevole con la sua bava liscia la sua bava liscia per prenderti i petali della tua rosa memorabile sorpresa nel mio seno.
VI
Honduras di rapimenti inquieti, imprigiona il tuo respiro un sapore di gelsomino, quando l'alba delle tue docce si addormenta ai piedi dei tuoi cuscini; poi, è quando sciogli i tuoi verdi puledri tra le foglie degli alberi di limone; ma improvvisamente arriva il debole canto della sirena con i suoi denti di oppressione e taglia la verità dei tuoi gigli.
VII
L'Honduras, fiore indignato, risveglia nelle tue viscere una furia di uragani e scatena il dolore delle mezzelune. Dalle tue ceneri, dal fuoco lento che lenisce il poeta, dalla furia gettata al vento, pugni di granito si alzano e ti restituiscono il tuo onore di caprifoglio.
VIII
Honduras di mani crostose, la tua impalcatura scricchiola, i tuoi passi hanno la dura camminata dei terremoti, ti alzi con la tua spada forgiata nelle scogliere; poi, gli uccelli agorafali e i loro ruffiani fuggono, ti ripulisci dai parassiti e, l'alba tronca, ritorna con i suoi passi di speranza.
IX
Honduras della lira epica, il rossore ritorna al fogliame del tuo viso, il respiro al tuo petto di allodola, la gioia dei tuoi gocciolii, il canto dei tuoi violini, l'illusione di bagnarsi nei tuoi fiumi; allora, il dolore scompare, le tue ferite guariscono e la montagna ritorna ad essere il canto degli uccelli.
X
Honduras, tintinnio di ruscelli, vieni, prendici per mano, vieni, ragazza di respiri strappati, attraversiamo il sole della speranza, ripariamoci nell'alba, intrecciamo le nostre braccia, copriamo la campagna di gloria, là l'amore ci aspetta con il suo aleggiare di rondini, vieni, rinfreschiamoci, siamo nel domani.
Mais uma vez
a pátria,
novamente
o sangue
HONDURAS
(PORTUGUÉS)
I
Honduras, minha ave de cor, minha ave pinta, montanhas enrugadas, agora amanhecem com a tonalidade que as aves de rapina pintam na vossa cara de gaivotas voadoras. Hoje dói pensar em ti, pequena garça castanha, sonhar contigo debaixo da sombra dos carvalhos, como antes quando eu era criança, o teu filho, a minha mãe verde. Costumava lembrar-me de si, costumava correr através das enseadas, usando a sua saia de adolescente, coberta de pinheiros e tordos.
II
Honduras, o meu alforje de plumagem policromada, vi todas as divindades pintarem o teu rosto no fogo dos teus crepúsculos, nas tuas unhas de canções cintilantes. Antes de um holocausto de trills sussurrado nos vossos ouvidos e uma corrente de águas cristalinas cingiram-se à vossa cintura, mas os escorpiões vieram e devoraram os vossos perfumes de goiabada madura.
III
Honduras, ninfa de quedas de água, uma chuva de desejos suaves uma vez teceu os seus fios ao sol pendurados pelos seus pássaros. Eras a minha princesa de jade, de cabaças, os teus pés tatuados com orvalho nos campos de milho. Lembro-me de vós, ali, entre as begónias, cobertas pelas vossas pacíficas asas do mar borboletas, mas as cobras vieram e envenenaram as suas ternas raízes de manga.
IV
Honduras, luz sonora, os seus sonhos são suavizados pelos caracóis das melodias de Garifuna na borda azul dos seus oceanos; você dança ao som da caramba. Assim, lembro-me de si como Clementine com os seus pés descalços na relva, ariscos como uma centaurea virginal, mas as aves agóricas vieram e bicaram o aquamarine dos seus olhos.
IV
Honduras, luz sonora, os seus sonhos são suavizados pelos caracóis das melodias de Garifuna na borda azul dos seus oceanos; você dança ao som da caramba. Assim, lembro-me de si como Clementine com os seus pés descalços na relva, ariscos como uma centaurea virginal, mas as aves agóricas vieram e bicaram a água dos seus olhos.
V
Honduras, a minha paixão por gardénias, fazes uma guitarra de cordas flamejantes com os teus dedos ermineiros.
os seus dedos ermineiros. Eles aparecem ali, entre a luz doce dos vossos quartos,
os tucanos no arpejo do pentagrama, então sonho contigo
cantor no tilintar dos sinos; mas vem, como o poeta profetizou
como o poeta profetizou, o peixe pouco amável com o seu lodo liso
a sua lama suave para lhe levar as pétalas da sua memorável rosa surpreendida no meu peito.
VI
As Honduras de arrebatamento inquieto, aprisionam o teu hálito ao sabor do jasmim, quando a aurora dos teus duches adormece aos pés das tuas almofadas; depois, é quando soltas os teus potros verdes nas folhas dos limoeiros; mas de repente vem o canto da sereia com os seus dentes de opprobrium e corta a verdade dos teus lírios.
VII
As Honduras, flor ultrajada, desperta nas suas entranhas uma fúria de furacões e liberta a dor das luas crescentes. Das vossas cinzas, do fogo lento que acalma o poeta, da fúria lançada ao vento, punhos de granito erguem-se e devolvem-vos a vossa honra de madressilva.
VIII
Honduras de mãos estaladiças, os seus andaimes rangem, os seus passos têm a dura caminhada dos terramotos, você levanta-se com a sua espada forjada nos penhascos; depois, as aves agoráficas e os seus rufiões fogem, você limpa-se de vermes e, o amanhecer truncado, regressa com os seus passos de esperança.
IX
Honduras de lira épica, o rubor regressa à folhagem do teu rosto, a respiração ao peito da tua cotovia, a alegria dos teus chuviscos, o canto dos teus violinos, a ilusão de tomar banho nos teus rios; depois, a dor desaparece, as tuas feridas cicatrizam e a montanha regressa a ser o canto dos pássaros.
X
Honduras, tilintar de riachos, vem, toma-nos pelas mãos, vem, menina das andorinhas, vamos atravessar o sol da esperança, vamos abrigar-nos ao amanhecer, vamos trançar os braços, vamos cobrir o campo de glória, lá o amor nos espera com a sua asa de andorinhas, vem, vamos refrescar-nos, estamos no amanhã.
Comentarios